Meilleurs livres traduits pour enfants

Gagnants du Prix Marsh 2011 pour la traduction de livres pour enfants

Quand je demande si quelqu’un a déjà entendu parler des Prix Marsh, je veux d’abord dire que je n’en ai jamais entendu parler, alors j’ai vérifié :

LeMarsh Award for Children’s Literature in Translation est un prix littéraire décerné au Royaume-Uni depuis 1996 au traducteur d’une œuvre de fiction exceptionnelle pour jeunes lecteurs traduite en anglais.

Le prix est décerné tous les deux ans et a été administré par le National Centre for Research in Children’s Literature de l’Université de Roehampton ; en 2007, il a été parrainé par le Marsh Christian Trust et subventionné par le Arts Council of England.Depuis 2008, le prix est administré par l’Union anglophone. Wikipédia

Gagnant

Lettres à tous et à chacunde Toon Tellegen traduit du néerlandais par Martin Cleaver, illustré par Jessica Ahlberg

Conçu avec une attention particulière aux détails, ce livre de chapitre magnifiquement réalisé présente 23 petites histoires, reliées entre elles par la réapparition de personnages tels que l’écureuil, la fourmi, l’éléphant, l’escargot et l’ours. Publiées pour la première fois aux Pays-Bas, où Tellegen est un écrivain pour enfants bien connu, ces histoires fantaisistes et ouvertes créent leur propre univers enfantin. L’histoire d’ouverture est composée de deux lettres, l’une dans laquelle l’éléphant propose de danser avec un escargot sur le toit de la maison de l’escargot (reconnaissant la possibilité de tomber du toit) et la réponse polie mais ferme de l’escargot, concluant, « malheureusement je ne pense pas que ce soit une bonne idée pour l’instant ». Lavés à l’aquarelle dans des teintes délicates, les dessins à l’encre diminutifs et précis d’Ahlberg semblent assez peu étudiés mais parfaits dans leur échelle et leur charme innocent. Ce livre discret et légèrement amusant accompagne le livre tout aussi charmant The Squirrel’s Birthday and Other Parties (2009). Préscolaire – 3e année.-Carolyn Phelan de BookList

coureurs Up

The Pasta Detectives par Andreas Steinhöfeltraduit de l’allemand par Chantal Wright

Traduit du best-seller allemand, c’est un mystère drôle et original mettant en vedette deux garçons détectives improbables. Rico est un garçon inhabituel. Parfois, on se moque de lui parce qu’il mélange les choses dans sa tête et qu’il ne sait pas distinguer sa gauche de sa droite. Mais Rico est brillant pour remarquer les petites choses que personne d’autre ne fait. Comme un morceau de pâtes sur le trottoir. Ou les histoires étranges de ses voisins dans l’immeuble où il vit. Mais ce n’est que lorsque son nouvel ami, le talentueux mais anxieux Oscar, est kidnappé que Rico a la chance de mettre à l’épreuve toutes ses compétences spéciales – et sa ténacité.

No et Me par Delphine de Vigan Traduit du français par George Miller

Lou Bertignac a un QI de 160 et un bon ami, Lucas, qui l’aide à passer la journée en classe. À la maison, son père pleure en secret dans la salle de bains et sa mère n’est pas sortie de la maison correctement depuis des années. Mais Lou est sur le point de changer sa vie — et celle de ses parents — pour de bon, tout cela à cause d’un projet scolaire qu’elle a décidé de faire pour les sans-abri. Dans le cadre du projet Lou meets No, une adolescente qui vit dans la rue. Au fur et à mesure que leur amitié grandit, Lou ne peut pas supporter que No soit encore dans la rue quand elle rentre chez elle – même si c’est dans une maison triste et désolante. Alors elle demande à ses parents si Non peut venir vivre avec eux. À son grand étonnement, ses parents — éventuellement — sont d’accord. La présence de No force Lou et ses parents à affronter enfin la tristesse qui les a enveloppés. Mais No a des effets aussi bien perturbateurs que positifs. Est-ce que cette famille fragile et retrouvée peut continuer à vivre ensemble ? Un roman tendu et brillant qui s’attaque aux vraies significations de l’itinérance et de l’itinérance.

David’s Story par Stig Dalagertraduit du danois par Frances Østerfelt & Cheryl Robson

Le neuvième volume d’une nouvelle série de romans historiques de la Seconde Guerre mondiale pour adolescents. Basé sur des journaux intimes et des mémoires de survivants de l’Holocauste, c’est une histoire de survie dans le ghetto de Varsovie. Pour les 12 ans et plus, avec un potentiel de croisement adulte.

  1. s.Ce livre sucré par Toon Tellegen, gagnant du prix Marsh, était notre livre du club de lecture de 2e année et c’est aussi un excellent livre que je recommande vivement. Il a une qualité d’histoire animale démodée (comme Little Bear) mais c’est un livre de chapitre pas trop dur avec des illustrations partout.

TThe Squirrel’s Birthday and Other Parties par Toon Tellegen